Ca orice unealtă, inteligenţa artificială poate fi folosită pentru a crea clipuri false sau tehnologii revoluţionare ce acum câţiva ani păreau de domeniul SF-ului. Este cazul filmului Watch the Skies/UFO Sweden, o producţie SF suedeză care se va lansa în ţări vorbitoare de limbă engleză precum Statele Unite, Anglia şi Australia după ce a fost dublat. Şi nu dublat doar audio, ci şi... vizual.
Ce înseamnă dublajul vizual? Înseamnă că metode AI au fost folosite pentru a modifica şi mişcările buzelor şi cadenţa vorbirii pentru ca acestea să se sincronizeze cu replicile traduse din suedeză în engleză. Astfel, cu intervenţii minime, publicul va avea impresia că SF-ul a fost realizat direct în engleză şi nu va trebui să suporte nesincronizările atât de evidente şi supărătoare atunci când dublajul este doar audio.
UFO Sweden a fost filmat în 2022 şi s-a lansat în Suedia în ziua de Crăciun a acelui an, devenind instantaneu un succes de casă local. Conştienţi de potenţialul acestui film pentru publicul global, producătorii au plănuit o lansare internaţională în mai 2025, dar au spus de la bun început un "nu" categoric dublajului audio.
Au căutat apoi soluţii pentru ca filmul lor să devină o experienţă imersivă şi pentru publicul vorbitor de limbă engleză, fără ca iniţiativa lor să necesite refilmări costisitoare. Aici a intervenit soluţia inteligenţei artificiale şi nu a trebuit decât ca actorii din film să îşi înregistreze replicile în engleză într-un studio, iar programe de inteligenţă artificială au modificat cadrele deja filmate pentru ca acestea să se sincronizeze cu noile replici.
În 2023, UFO Sweden a fost subiectul unui eveniment pe tema inteligenţei artificiale, eveniment găzduit de cel mai prestigios festival al lumii, cel de la Cannes. Compania Flawless AI, un pionier al utilizării inteligenţei artificiale în cinema, a venit cu soluţii pentru ca filmul să-şi păstreze autenticitatea locală, dar să devină în acelaşi timp accesibil pentru un public nevorbitor de suedeză.
Ca orice tehnologie, dublajul vizual nu este infailibil, dar expertul în postproducţie Henric Larsson jură, citat de publicaţia Cineuropa.org, că "în doi ani tehnologia va evolua atât de mult încât va fi imposibil să deosebeşti originalul de versiunea dublată vizual".
Sursa: cinemagia.ro

Ca orice unealtă, inteligenţa artificială poate fi folosită pentru a crea clipuri false sau tehnologii revoluţionare ce acum câţiva ani păreau de domeniul SF-ului. Este cazul filmului Watch the Skies/UFO Sweden, o producţie SF suedeză care se va lansa în ţări vorbitoare de limbă engleză precum Statele Unite, Anglia şi Australia după ce a fost dublat. Şi nu dublat doar audio, ci şi... vizual.
Ce înseamnă dublajul vizual? Înseamnă că metode AI au fost folosite pentru a modifica şi mişcările buzelor şi cadenţa vorbirii pentru ca acestea să se sincronizeze cu replicile traduse din suedeză în engleză. Astfel, cu intervenţii minime, publicul va avea impresia că SF-ul a fost realizat direct în engleză şi nu va trebui să suporte nesincronizările atât de evidente şi supărătoare atunci când dublajul este doar audio.
UFO Sweden a fost filmat în 2022 şi s-a lansat în Suedia în ziua de Crăciun a acelui an, devenind instantaneu un succes de casă local. Conştienţi de potenţialul acestui film pentru publicul global, producătorii au plănuit o lansare internaţională în mai 2025, dar au spus de la bun început un "nu" categoric dublajului audio.
Au căutat apoi soluţii pentru ca filmul lor să devină o experienţă imersivă şi pentru publicul vorbitor de limbă engleză, fără ca iniţiativa lor să necesite refilmări costisitoare. Aici a intervenit soluţia inteligenţei artificiale şi nu a trebuit decât ca actorii din film să îşi înregistreze replicile în engleză într-un studio, iar programe de inteligenţă artificială au modificat cadrele deja filmate pentru ca acestea să se sincronizeze cu noile replici.
În 2023, UFO Sweden a fost subiectul unui eveniment pe tema inteligenţei artificiale, eveniment găzduit de cel mai prestigios festival al lumii, cel de la Cannes. Compania Flawless AI, un pionier al utilizării inteligenţei artificiale în cinema, a venit cu soluţii pentru ca filmul să-şi păstreze autenticitatea locală, dar să devină în acelaşi timp accesibil pentru un public nevorbitor de suedeză.
Ca orice tehnologie, dublajul vizual nu este infailibil, dar expertul în postproducţie Henric Larsson jură, citat de publicaţia Cineuropa.org, că "în doi ani tehnologia va evolua atât de mult încât va fi imposibil să deosebeşti originalul de versiunea dublată vizual".
Sursa: cinemagia.ro